- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
出国旅游必备英语:乘轮船) I1 W$ ~. e r9 X& p5 Q: h
1.英语词汇
2 l' D( j. ^( V8 j9 N5 A( m8 _4 ~ 1.anchor n.锚
3 U$ b5 y4 t6 o6 p: |# _ The ship drops the anchor.* [" ^4 J7 q' l- c `1 _( w7 u" l
船抛锚了。' d: w( r6 d7 K
2.ashore adv.靠岸' h3 E6 k" J1 V$ C2 V
Can we go ashore?
1 j; f/ z6 L; F# w 我们能靠岸吗?5 y( D* `- e7 F! j
反义词:aboard
$ G4 l k0 t7 Q) b/ |6 P 3.beacon n.灯塔,信标! z# `2 {% |* _( e
We can see the beacon in the dark-ness on this vast sea.
* \5 n+ a) N. x 我们可以在一片广阔漆黑的大海上看见灯塔。2 g, \$ p$ R" l
4.calm adj.平静的8 [ g1 b& A8 s7 o5 B6 l2 k
The sea is perfectly calm now.
& o/ ^+ u5 W. h. L 现在的海特别平静。5 \% e( Q+ H H+ G5 d+ h( S
反义词:stormy
$ X3 L$ \1 k3 W; V' N 5.captain n.船长" C/ K4 H6 b! ]7 C0 k% C! f
The captain called all the crew to the deck.: f- L) n" \" D
船长将所有的船员都叫到甲板上。# T. J9 H+ ]% d8 V" D/ l
6.coast n.海岸,海滨; L) H1 y+ K: n) q; }
We are ten miles off the coast.
$ A7 I& o3 M& g5 @( V, M. `( Y 我们离岸还有十英里。! N$ {! a# ~, }; g9 C! |) G
同义词:beach
6 D2 X$ {+ q) S/ ?, r* J 7.deck n.甲板
% [* @* Z9 ]7 E# g/ @2 m( Z0 C5 Z Let's go to deck.
( H' @; ~* L( z# T$ ?1 c) c 让我们去甲板吧。
$ I! G2 P8 U% i4 I 8.fresh adj.新鲜的6 ?7 |0 m: Z% a
The fresh air will do you good.
2 E: z1 E# `$ ^8 x u 新鲜空气对您有好处。: b0 x1 F5 A0 l$ U! O
反义词:stale
T V0 A2 K: X; F 9.gangway n.舷梯
2 S G, s" d- x: b3 D1 |4 U& o Pass up the gangway, first class is on the right.$ C2 @$ Z; i7 ?3 B, u( w/ i( T: c
上了舷梯,头等舱就在右边。
9 e. n* F: k$ u4 ]1 L* D 10.lifeboat n.救生艇
T. X0 z: x4 l6 O V; q The men on the, 8hip let all the women and children go aboard the lifeboat first then the ship was sinking.4 O" b, M& F6 o% b+ U# T
轮船正在沉没的时候,船上的男士让所有的妇女和儿童都先一卜了救生艇。4 f% S/ \6 S4 a. L- O
2.英语短语& n6 z2 v# j/ V1 p' F U5 \
1.bad sailor 晕船晕得厉害的人! l! l. C! P) y! Z3 A
2.dahce hall 舞厅
, L2 a6 h0 P& s, I 3.deck chair (甲板)躺椅& M5 U2 u2 H# ^! o5 p
4.dining saloon 餐室( D( o* z2 ^2 E: m, D
5.first-class cabin 头等舱1 F1 V) E# W) w1 S* G. z9 e
6.landing card 上岸证) P1 i4 O; W* ?2 G. Q1 e
7.0pen sea 公海
+ T9 @0 {0 \" _* N- Z) Y) |+ z7 ]. {9 V2 h 8.maintainheadway 继续向前航行
% T `: L% g5 {7 f1 U9 k 9.get alongside靠(码头等)$ |/ {. L3 f) w5 O8 j
10.diesel oil 柴油6 S" V1 _( F: M) U
11.routine work 例行工作5 t2 q% U$ c9 ?
12.cargo ship 货船
1 L; k" E F6 ?9 P' n0 T0 `; }8 q 13.0n board 在船上
5 Q+ v6 n- A" `% S+ L, ~ 14.call at ports 停靠港口, _' I' w! c# I4 r& x3 o5 o
16.make excursions游览’
, y5 |& c& W- [4 d( k/ m 17.soild food 干粮,固体食物
- n- ]8 L% _* U9 ^+ o 18.the best remedy for seasick-ness 对晕船最有效的办法
! O5 W, q* S2 @: Y# G! e- u* d 19.0n the upper deck 上层甲板$ z# u e5 |0 l* X7 W9 A
20.the fresh air 新鲜空气
4 f$ X: w2 d) d9 c! F8 p 3.英语情景对话
/ W, W" y m+ ~* ]7 R2 M4 x 情景对话1 G2 D2 `+ w3 t7 w# B
Flora:The ticket office is over there.
1 l8 U. Q$ n$ }" L 弗罗达:售票处在那。
% U. ^9 F2 e" m- u Erin:I think second class is suitable for us.The economic ones are usually very crowed.
# R9 T: C8 M/ s- o 艾琳:我想我们买二等舱比较合适。经济舱通常太拥挤了。
+ Q. l- Q) ^) y$ a, L" L Flora:Maybe you are right.
/ l# e" s" Z) @7 b+ _4 x 弗罗达:也许你是对的。* `2 U4 {' M6 [9 Q( o* ]
Erin:Let me go and buy the tickets.
8 ?' _: F% r: t( [+ |4 P 艾琳:我去买票。4 |+ g( N# f& J% z) ^
Flora:AIl right." F S2 q w; n L" N
弗罗达:好的。" y0 f* ^6 q8 F% E+ y
Erin:Here are our tickets.
5 {) u7 v, m' d' L5 |# ? 艾琳:票买回来了。
$ ~7 h( e1 b+ H A) ~3 h& m Flora:How much is it?8 `1 M I( n/ s! J- r3 ^; J! `
弗罗达:多少钱一张?5 d5 I' j; V2 }+ H# W
Erin:210 yuan each.
0 _- J- U2 M' j v2 B 艾琳:210元一张。% x/ h+ x( Y8 V& T7 o/ F3 Y
Flora:That's not expensive indeed.And it is more comfortable than by train. n- D, G' f _/ g5 R. N
弗罗达:那还真不责。比乘火车还舒服。, t/ u4 `3 u& T, p
Erin:Sure enough.* F) j1 @. x' [
艾琳:那肯定。( N v. E4 K9 {
Flora:Let's go to the waiting room.$ x) Q9 K) G; w5 P
罗达:让我们去候船厅吧。4 `9 w" K* ?# G" G+ r2 |; Q0 u
情境对话22 T+ u1 I& V, X/ S4 o1 ^, w
William:Let's go for a walk on the deck.6 U# H7 `) ~8 Q/ H; h r9 a
威廉:我们到甲板上走走吧。4 l0 Q2 x. B+ `( u) b
Doris:OK.Is the wind in our favor?$ A4 K) P4 V4 a. f
多莉丝:好的。我们的船现在是顺风行驶吗?
/ w+ G0 Z6 i6 H, O9 O; m Wiliiam:Yes.But Il'm afraid it'll be rather.rough.( x) X7 j# a2 [2 ^( G
威廉:是的。但恐怕会有点儿风浪。" X, U: H5 [8 J$ F6 q% p! n8 `2 U
Doris:Which way is the wind now!+ f3 P- L* t5 f" u" d7 R$ c- }
多莉丝:现在是什么风向?) T! K- F( m5 m. o
William:It's the west wind Take care,you'II fall down the hatch.
4 a; l- T x Z) a% c( N+ M7 J4 E 威廉:是西风。小心点儿,不要跌下舱口去。$ d0 }, j9 d4 j7 A# z3 t
Doris:I see.& g( O& D7 p+ o$ X% M% ?' f) o% d
多莉丝:我知道。( e( q) g% P8 r. ?' t8 s# G# [) N
William:What's that over there?
( v8 a7 m, F% P 威廉:那边是什么?
2 R; y# c7 Z: I1 `% ` z Doris:Mayba it's a ship, too.
|" W6 L! j& w 多莉丝:也许是另一艘船。5 B8 s2 L8 X5 Z# b2 C+ f$ l* Y
William:How long shall we arrive?
) \7 u+ o* e8 E+ `# N 威廉:我们还有多久能到?1 D: y% @9 d- J* k/ y
Doris:I don't know,either.; a7 q p7 Q: q- P
多莉丝:我也不知道。& V! w+ V4 f# R2 b
6 b8 |& m1 v/ ^( H% f
|
|