- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰0 v p; m {1 b% d4 }
Left blooming alone;独自绽放着;( \1 q; v) f: c) r6 p
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴3 x v! ^6 A/ Y/ `
Are faded and gone;都已雕落残逝;6 J3 M+ h) T9 o3 N' H
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
# @) ?3 H$ v1 B% d- R: X No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
! x% F* ~# l9 x' _8 ?! T to reflect back her blushes,映衬她的红润,2 M" i& Q4 Z" J8 ]! P4 Q* ?; a
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
3 I6 B0 i* N) K) C9 ? K1 b I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
) N/ i0 M- d* E% O* C( q0 e To pine on the stem;让你单独地憔悴;
) F$ y3 J2 K6 W0 g: n& m Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,2 b+ a- V: S, O% g6 T- Q7 V+ h
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
- M! @( q b( K: ]# Q2 U& `8 a* \ thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
0 M$ p# c( _0 w" R Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
8 t# b; v: _4 d" [ Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴" x5 r& ]8 z4 t: {: w( ?% ^& b
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
' {$ F$ z' m4 X; ]8 s8 |, b# l Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,0 Y) z% h9 C7 P0 X% M
When friendships decay,当友谊渐逝,7 h0 k, i; R6 h4 j/ n" X+ A+ p
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中- H: g4 m: ]9 I! F
The gems drop away.掉落的宝石。: R* ^8 p: [6 n# H) N. n) m
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,/ E( j5 W9 I" i$ k1 Q0 U
And fond ones are flown,所爱的人飞走,3 H O. j# ]% I8 \+ Z
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
( t$ o4 `6 X- ] This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?! M' b3 F4 Z+ @, N4 S2 M6 _
|
|